Simple Translation or a Life-Changing Event?

I am a translator by background. I did actively practice translation for over 20 years. Now, as someone who runs a translation business, I am still deeply involved with every aspect of the translation process, even if i do not actually translate anymore.

There is a great deal I miss about actually translating. The solitude of uninterrupted, focused work, for example. How it feels to be the only one responsible for stringing words together just the right way. Doing research and letting myself go down interesting rabbit trails that would take me away from the issue on hand but still deliver the delicious result of learning something new.

There are things I do not miss as much. Like learning the hard way that words can in fact be loaded weapons, as Jean-Paul Sartre once observed.

I was once contacted by a young lady who was looking for someone to translate a bunch of emails for her. She called and nearly cried on the phone when I told her I was in the middle of a large project and would not be able to take a look for a couple of days. Thinking that maybe I could come up with a shortcut, I asked her if she needed them all typed up or if she just needed to know what’s in them. She said “I only need a simple translation. Just knowing what’s in them will do”.

So I quickly read through them and knew right away. There were two parties to the email conversation. One was the woman’s husband, a native of a European country, the other was his lover in that country. His wife here in the U.S. suspected there was more to his business dealings there than just selling electronics products. So she got a hold of some emails from his account and looked for someone to translate them.

When I finished the last email, I took a few minutes to think. Mostly to see if I could avoid the unavoidable and only to find out that I could not. So I called her back. Yes, there is a woman. Yes, they are planning a future together. He will be moving there this summer. Wait, it gets worse. She is pregnant.

The woman on the other end of the line got quiet and then took a deep breath. “What do I owe you?”

“Nothing”, I said. How do you charge someone after you just ruined their life? “Thank you”, she said. “I will go pack my bags now”.

I will never forget this story and how being an unwilling but crucial participant in it has made me feel. It has stayed with me as an example of how translation can touch and completely transform lives. Sitting by the computer, accompanied only by the glow of the screen in front of us and pondering the best tweak to the sentence we just typed up, it is sometimes easy to forget the context of it all. May we always be reminded of the potential of each and every word.

Send us message

Search

Search Our Website

Email Us

Email Us

Call Us

Call Us: 817-441-9974

– Clicky IP Tracking