Life & Language: Recognizing and Avoiding Translator Scammers

Con mucha tecnología viene mucha responsabilidad. Parece que el riesgo también la acompaña.

Mientras estábamos leyendo una entrada en PROZ, nos dimos cuenta de que el negocio de traducción no es inmune a las violaciones a la privacidad, como por ejemplo el robo de la identidad. Hay personas que están utilizando las identidades de lingüistas alrededor del mundo. No parece que estos imitadores están tratando de robar información, sino que están tomando el trabajo de los traductores de quienes han robado la identidad. Muchas veces, los imitadores entregan traducciones bien hechas; sin embargo, pretenden ser personas que no son. Están escondiéndose detrás de los logros de otra persona para tener oportunidades laborales que no tendrían de otra manera.

Muchas veces, los imitadores crean un correo electrónico, una cuenta de Skype o un perfil de combinaciones lingüísticas falsas. Puede ser que a los nombres en estas cuentas les falte una letra del nombre real del traductor (por ejemplo, Schmidt se convierte en Schmid).

Uno de los valores clave de TLC es “Fomentar la confianza.” Nos decepciona que haya personas dispuestas a violar nuestra confianza por el uso de las prácticas antes mencionadas, pero es una realidad de esta época tecnológicamente avanzada. Queremos prevenir que nuestros leales lingüistas y clientes experimenten este tipo de violaciones.

Por el bien de la dignidad y seguridad de tanto nuestro trabajo como el suyo, por favor, le pedimos que se una a nosotros para lograr las siguientes metas:

– Si trabaja con TLC como lingüista, se requiere que provea una copia de una forma de identificación emitida por el gobierno (esta tiene que incluir una foto). La forma de identificación puede ser una licencia para conducir, un pasaporte, una tarjeta de identificación internacional, etc.

– Si no quiere proveer esta información, por favor, le pedimos que considere brindarnos la información de su cuenta de Skype para que podamos hacer una video llamada y usted pueda mostrarnos tanto su forma de identificación como su rostro.

– Si tiene un perfil de PROZ y lo usa a menudo, sugerimos que agregue una nota visible que especifique si su identidad como traductor ha sido robada antes y, si esto le ha ocurrido, cómo las agencias pueden confirmar su identidad real. Esto le ayudará a proteger su trabajo personal de los comentarios negativos que no le corresponden.

– Tenga cuidado cuando suba su CV a un sitio web. En vez de hacerlo disponible para que cualquier persona lo pueda descargar, le sugerimos que escriba “Mi CV (o resumen) está disponible bajo pedido.” Esta nota le ayudará a controlar a quién le da su información. Además, la nota le permitirá saber quién está interesado en contratarle y le dará acceso a una persona con la que puede comunicarse para un seguimiento.

Otro valor clave que TLC fomenta es “Seguir creciendo y aprendiendo.” Nos gustaría darle la oportunidad de contribuir a esta discusión para que podamos crecer juntos y aprender de nuestras respectivas experiencias.

Entonces, lingüistas: ¿Cuáles son otras maneras de protegerse contra el robo de la identidad que le han sido útiles?

With great technology comes great responsibility. And risk, it seems.

Recently when reading a discussion on PROZ, it was brought to our attention that the translation business is not immune to privacy violations like identity theft.  There are people misusing the identity of linguists around the world. It does not seem as though these imposters are maliciously trying to steal information, but rather they are simply taking work from the translators they pose as. Many times, these impersonators are capable of decent translation work, but are nevertheless  posing under the résumé of someone else. They are hiding behind the achievements of another in order to get work they could not otherwise acquire.

Often these imitators create a mock email address, Skype account and language combination profile. You find that on these accounts often one letter from the actual translator’s name is missing (i.e. Schmidt becomes Schmid).

One of our core values at TLC is “build trust.” We are disappointed that people would violate our trust by using these practices, but it is a reality of our technological age. We want to prevent this type of violation from happening to our loyal linguists and clients.

For the dignity and safety of your work and ours, please partner with us on the following tasks as we move forward:

–   If you are working with TLC as a linguist, you will now be required to provide us with a copy of a government-issued form of identification that includes a picture: a driver’s license, passport, national ID, etc.

–   If you are not comfortable with TLC having a copy of your identification, please consider offering your Skype account information so that we can video call you and you can show us your form of identification and your face.

–  If you have a PROZ profile and you rely on it heavily, we seriously suggest you make a visible note there that specifies if your translator identity has been stolen before and how agencies can confirm your actual identity. This will help protect you against bad reviews that are not from your own personal work.

–  Be careful when uploading your CV to a website. Instead of making it available for anyone to download, we suggest that you write “CV (or Resume) available upon request.” This will help you regulate to whom you have given your identifying information. Bonus: It also allows you to know who is interested in hiring you and therefore gives you a contact with whom you can follow-up.

Another core value upon which TLC stands is “Pursue Growth and Learning.”  We’d like to open up this post to discussion in order to grow together and learn from one another’s experiences.

Linguists: What are other ways you have found helpful in protecting yourself against identity theft?

Send us message

Search

Search Our Website

Email Us

Email Us

Call Us

Call Us: 817-441-9974

– Clicky IP Tracking